当前位置: 首页 > 法学园地 > 法学实务
乌审旗法院反映蒙汉双语审判工作存在的问题及建议
作者:(乌审旗法院)  发布时间:2016-12-23 14:24:47 打印 字号: | |
  乌审旗法院所在的乌审旗是一个以蒙古族为主体、汉族占多数的少数民族聚居区。近年来,法院案件数量大规模增长,其中蒙汉双语的案件占到一定比例,影响广泛,而在审判工作中,此类案件也出现了一些亟需引起重视的问题。

  一是目前法院没有成文的蒙汉双语诉讼方面的规范性文件,在全市乃至全区也没有相应的指导性意见和规范性文件。二是目前法院所用的相关蒙汉词典不够准确,对新出现的法律术语收录及翻译滞后,影响审判中文字的使用。三是在审判翻译工作中,法院没有设立翻译岗位,没有专职的翻译人员,开庭中需要法官进行翻译,诉讼文本及裁定书的翻译均由我院自行翻译。四是双语法官短缺。集中在办案一线的双语法官数量少,与大量增加的双语案件不相适应,双语案件合议庭成员选用受限,双语案件庭审观摩、案卷评查力度较小。五是双语法官培训机制不完善。高院组织的双语法官培训时间长、周期长、名额少,且缺少针对蒙语书记员的培训。

  对此,乌审旗法院建议结合本院审判实践,探索制定符合地方实际的双语诉讼规范性文件,指导具体的双语审判工作。注重选拨培养蒙汉兼通优秀人才,通过公务员招录等方式不断扩充双语法官队伍。同时,加大双语法官培训力度,鼓励和全力支持本院双语法官、书记员走出去,不断提升业务水平。
全文检索:
  • 关键字:
  • 栏 目:
友情链接:
联系方式: